Atenção, navegante... o endereço eletrônico deste site mudou para:
Petrópolis
A cidade serrana chama a atenção principalmente pelo clima ameno, vegetação abundante, construções históricas e um comércio de sucesso. A agropecuária também ganha destaque em Petrópolis. Chamada por muitos de Cidade Imperial, foi fundada pelo próprio D. Pedro II, daí a origem do nome Petrópolis, que quer dizer Cidade de Pedro.
The mountain town draws attention mainly by mild climate, abundant greenery, historical buildings and a successful trade. Farming also gained prominence in Petropolis. Called by many as the Imperial City, was founded by the D. Pedro II, hence the name Petropolis, which means City of Peter.
El pueblo de montaña destaca principalmente por su clima templado, abundante vegetación, edificios históricos y un comercio exitoso. La agricultura también ha ganado protagonismo en Petropolis. Llamado por muchos como la Ciudad Imperial, fue fundada por el D. Pedro II, de ahí el nombre de Petrópolis, que significa Ciudad de Pedro.
Um dos maiores símbolos do município é o Palácio Quitandinha ou Hotel Quitandinha. Foi construído em 1944 para ser o maior Hotel Cassino da América Latina. Em sua construção foi utilizada uma quantidade considerável de areia extraída da Praia de Copacabana. Como não poderia deixar de ser, muitas celebridades já se hospedaram por lá, como por exemplo Evita Perón, Getúlio Vargas, Lana Turner, Henry Fonda, Greta Garbo, Carmen Miranda e Walt Disney.
One of the greatest symbols of the city is the Palace Hotel Quitandinha or Quitandinha. It was built in 1944 to be the largest Hotel Casino in Latin America. In its construction was used a considerable amount of sand extracted from Copacabana Beach. How could it not be, many celebrities have stayed there, such as Evita Peron, Vargas, Lana Turner, Henry Fonda, Greta Garbo, Carmen Miranda and Walt Disney.
Uno de los mayores símbolos de la ciudad es el Palace Hotel Quitandinha o Quitandinha. Fue construido en 1944 para ser el casino más grande de hotel en América Latina. En su construcción se utilizó una cantidad considerable de arena extraído de la playa de Copacabana. ¿Cómo podría no ser, muchas celebridades han quedado allí, como Evita Perón, Vargas, Lana Turner, Henry Fonda, Greta Garbo, Carmen Miranda y Walt Disney.
Outro grande símbolo da cidade de Petrópolis é o Museu Casa Natal de Santos Dumont ou Museu Casa de Santos Dumont ou ainda "A Encantada", que, como o nome já diz, trata-se da casa onde viveu o grande ícone nacional. Lá está, entre várias outras coisas de interesse, o chuveiro de água aquecida inventado pelo patrono da aeronáutica, por sinal, o único no Brasil à época. O museu está localizado na rua do Encanto, 22 - Tel.: (24) 2247-3158. O horário de visitação é de 08:00 hs às 17:00 hs diariamente. Acesse seu site oficial... www.museusantosdumont.org.br.
Another major symbol of the city of Petropolis is the Museo Casa Natal de Santos Dumont Museum or Casa de Santos Dumont or "The Enchanted," which, as the name implies, this is the house where lived the great national icon. There is, among many other things of interest, the shower water heated invented by the patron of aeronautics, incidentally, the only one in Brazil at the time. The museum is located down the street from Encanto, 22 - Tel: (24) 2247-3158. The visiting hours are from 08:00 pm to 17:00 pm daily. Visit their official website... www.museusantosdumont.org.br.
Otro símbolo importante de la ciudad de Petrópolis se encuentra el Museo Casa Natal de Santos Dumont o Museo Casa de Santos Dumont o "The Enchanted", que, como su nombre lo indica, esta es la casa donde vivió el gran icono nacional. Hay, entre otras muchas cosas de interés, el agua de la ducha calentado inventado por el patrón de la aeronáutica, por cierto, la única en Brasil en ese momento. El museo está situado en la calle del Encanto, 22 - Tel: (24) 2.247-3.158. El horario de visitas es de 08:00 pm a 17:00 pm todos los días. Visite su sitio web oficial... www.museusantosdumont.org.br.
E há um importante marco histórico-religioso na cidade. É a Catedral de São Pedro de Alcântara ou simplesmente Catedral de Petrópolis, possuidora de belíssimos vitrais e de nada mais nem nada menos que os restos mortais de D. Pedro II e da Imperatriz Tereza Cristina. O túmulo é esculpido em mármore Carrara. No Mausoléu Imperial estão ainda os túmulos da Princesa Isabel e de seu marido, o Conde D'Eu. A Fundação de Cultura e Turismo de Petrópolis tem feito um excelente trabalho no município. Acesse o link em seguida para saber bem mais sobre a catedral e outros pontos turísticos da cidade clicando aqui: www.petropolis.rj.gov.br/pmp.
And there is an important landmark in the city-religious. It is the Cathedral of St. Peter of Alcantara or simply Cathedral of Petrópolis, possessed of beautiful stained glass windows and nothing more or nothing less than the remains of D. Pedro II and Empress Tereza Cristina. The tomb is carved from Carrara marble. In Imperial Mausoleum are still tombs of Princess Elizabeth and her husband, Count D'Eu. The Foundation of Culture and Tourism of Petrópolis has done an excellent job in the city. Follow the link then to know much more about the cathedral and other sights of the city by clicking here: www.petropolis.rj.gov.br/pmp.
Y no es un hito importante en la ciudad-religioso. Se trata de la Catedral de San Pedro de Alcántara o simplemente Catedral de Petrópolis, poseedor de hermosos vitrales y nada más ni nada menos que los restos de D. Pedro II y la emperatriz Tereza Cristina. La tumba está tallada en mármol de Carrara. En el Mausoleo todavía tumbas de la princesa Isabel y su esposo, el conde D'Eu. La Fundación de Cultura y Turismo de Petrópolis ha hecho un trabajo excelente en la ciudad. Sigue el enlace a continuación para saber mucho más acerca de la catedral y otros lugares de la ciudad haciendo click aquí: www.petropolis.rj.gov.br/pmp.
O Museu Casa do Colono está situado à rua Cristóvão Colombo, 1034 - Tel.: (24) 2247-3715. Localizada no quarteirão Castelânea, trata-se de uma casa de pau-a-pique e teto de zinco que guarda um acervo incrível de utensílios domésticos, objetos pessoais e fotografias de pioneiros que ajudaram a construir a Cidade Imperial. O casebre está lá desde 1847 e foi transformado em museu em 1976.
The Settler's House Museum is located on Columbus Street, 1034 - Tel: (24) 2247-3715. Located on the block Castelânea, this is a house of wattle-and-daub and tin roof that holds a collection of amazing household items, personal items and photographs of pioneers who helped build the city. The cottage has been there since 1847 and was turned into a museum in 1976.
El colono Casa Museo está situado en la calle Colón, 1034 - Tel: (24) desde 2247 hasta 3715. Situado en la Castelânea bloque, esta es una casa de adobe y bajareque y techo de zinc que contiene una colección de artículos para el hogar increíbles, artículos personales y fotografías de los pioneros que ayudaron a construir la ciudad. La casa ha estado allí desde 1847 y fue convertida en museo en 1976.